デスクトップパブリッシング翻訳

私たちは、完璧なグラフィックと正確なテキスト、そしてその両方をバランスよく配置したドキュメントを作成するために、たくさんの労力を費やしていることを知っています。 製品マニュアル、従業員ハンドブック、営業用パンフレットなどの翻訳をご希望の方は、ぜひご相談ください。

Argo Translationを選ぶ理由

専門知識

専門知識

経験豊富なプロジェクトマネージャーがお客様と翻訳チームをガイドし、お客様の期待を上回る品質を実現します。
統合

統合

トップクラスのデスクトップ パブリッシング ソフトウェアのサポートと統合により、プロジェクトのスピードとデザインの整合性が向上します。
精度

精度

お客様の業界に精通した言語スペシャリストが、正確な翻訳を行います。 そのため、視聴者はどんな小さなことも見逃すことはありません。
「彼らは、非常に厳しい納期に対応できるだけの機敏さを持ちながら、印刷、デジタル、オーディオ、モーションなど、あらゆるプロジェクトに対応できるだけの規模を持っています。」

-Nelson Schmidt

ソフトウェアとファイルの機能

私たちは単に単語を翻訳するだけではありません。 私たちのページフォーマット専門家は、お客様のコンテンツ(単語とグラフィックの両方)が最終製品に正しく表示されることを保証します。 シームレスなローカリゼーションプロセスにより、DTP翻訳プロジェクトを当社のチームに引き渡す際の時間と費用を節約できます。 数多くのドキュメントオーサリングツールやデザインツールを得意としています。

私たちが扱うソフトウェアは以下の通りです:

Adobe Photoshop

Adobe
Photoshop

Adobe Illustrator

Adobe
Illustrator

Adobe InDesign

Adobe
InDesign

Adobe Framemaker

Adobe
FrameMaker

Adobe Acrobat

Adobe
Acrobat

Microsoft Excel

Microsoft
Excel

Microsoft PowerPoint

Microsoft
PowerPoint

Microsoft Publisher

Microsoft
Publisher

Microsoft Word

Microsoft
Word

Quark Express

Quark
Express

デスクトップ パブリッシング ソリューション

製品マニュアル

製品マニュアル

海外で製品を販売していますか? 販売している場合、お客様に製品の正しい使い方、安全な使い方を理解していただくために、製品マニュアルをその国の言語に翻訳する必要があります。

従業員ハンドブック

従業員ハンドブック

異なった言語を話す社員がいますか? 安全性と効率性に不可欠な会社の方針や手順を社員が理解することは、非常に重要です。 また、従業員ハンドブックを翻訳することで、企業の価値観、使命、ブランド価値の高い企業文化を育むことができます。

製品パンフレット

製品パンフレット

海外の顧客がいますか? 製品パンフレットやサービスマニュアルは、グローバルに提供される価値を伝えるために翻訳が必要になることがあります。 サービスドキュメントの翻訳は、意図されている最適な製品寿命を得られるよう、お客様が製品を安全に操作したり保守整備できるようにするために特に重要です。

ドキュメントを翻訳する理由

KFCが中国市場に参入する際に翻訳ミスで恥をかいてしまった事例やDTPサービスも提供している翻訳パートナーがどのように役立つかをご紹介します。

DTP翻訳に関する質問に役立つ記事

デスクトップパブリッシングにデジタル翻訳が重要な理由
デスクトップパブリッシングにデジタル翻訳が重要な理由
記事を読む ›
効率的で費用対効果の高い翻訳のための、InDesignのヒント6選
効率的で費用対効果の高い翻訳のための、InDesignのヒント6選
記事を読む ›
翻訳用原稿のフォーマットを決める際に考慮すべき7つのアイデア
翻訳用原稿のフォーマットを決める際に考慮すべき7つのアイデア
記事を読む ›
icon-chat

質問がありますか?

お問い合わせください。 DTPプロジェクトの翻訳に関する質問にお答えします。ご質問がおありでしょうか?

mike cutout 2